Notas:
|
In the context of the CMS (Content Management System) on of the
most used solutions is Drupal, a CMS which its best parts are its
modularity, the big number of modules for it and the huge community
mantaining Drupal and its modules.
One of its modules is TMGMT (Translation Management Tool), it
help in the task of translating content in Drupal, as by default in Drupal
you can just translate a text manually, writing for each contant a
translation. TMGMT extend its capabilities letting us use other translators.
Currently with TMGMT, if a content item changes in one field, it
needs to be resubmitted as a whole to the translator. Without a translation
memory, a translator is asked to perform the same translations
again and again. If the user uses a non free translator this will mean
that each time he will have to pay for it, leading to a over-cost to
maintain a multilingual site. In MD Systems, Miro Dietiker wanted
to solve that problem, but non of their clients wanted to pay for the
development of this module, so they asked for funds to Acquia, this
was meant to improve TMGMT Local module, to convert it to a CAT
(Computer-Assisted Translation) tool, but to reach that goal, one of
the steps was to add this translation memory to TMGMT. But Acquia
refused to give funds to MD Systems to improve TMGMT claiming
that TMGMT was good enough in features, and right now they
have other priorities. But in MD Systems they still want to improve
TMGMT.
And I as part of the team in MD Systems and as I was working a
lot in the port of TMGMT to Drupal 8, I wanted to see those goals
reached, so I proposed to Miro Dietiker to build TMGMT Memory as
my bachelor thesis, he liked the idea and agreed to give me support,
so I dropped my initial thesis and started with it also with the support
of my supervisor Marta Oliva. |