Títol:
|
An Italian to Catalan RBMT system reusing data from existing language pairs
|
Autor/a:
|
Toral, Antonio; Ginestí-Rosell, Mireia; Tyers, Francis
|
Altres autors:
|
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (2nd : 2011 : Barcelona) |
Abstract:
|
This paper presents an Italian to Catalan
RBMT system automatically built by
combining the linguistic data of the
existing pairs Spanish-Catalan and
Spanish-Italian. A lightweight manual
postprocessing is carried out in order to
fix inconsistencies in the automatically
derived dictionaries and to add very frequent
words that are missing according
to a corpus analysis. The system is
evaluated on the KDE4 corpus and outperforms
Google Translate by approximately
ten absolute points in terms of
both TER and GTM. |
Abstract:
|
Aquest article presenta un sistema de traducció automàtica basat en regles de l'italià al català construït automàticament combinant les dades lingüístiques dels parells espanyol-català i espanyol-italià existents. Es duu a terme un postprocessament manual superficial per a corregir incoherències en els diccionaris derivats automàticament i per a afegir-hi paraules molt freqüents que no hi són d'acord amb una anàlisi del corpus. El sistema s'avalua en el corpus KDE4 i supera Google Translate aproximadament per deu punts absoluts tant pel que fa al TER (índex d'edició de traducció) com pel que fa al GTM (mètode de traducció gramàtica). |
Abstract:
|
Este artículo presenta un sistema de traducción automática basado en reglas del italiano al catalán construido mediante la combinación de datos lingüísticos de los pares existentes español-catalán y español-italiano. Se lleva a cabo un postprocesamiento manual superficial para corregir incoherencias en los diccionarios derivados automáticamente y para añadir palabras muy frecuentes que no están en ellos según un análisis del corpus. El sistema se evalúa en el corpus KDE4 y supera a Google Translate aproximadamente por diez puntos absolutos tanto por lo que respecta al TER (índice de edición de traducción) como por lo que respecta al GTM (método de traducción gramática). |
Matèries:
|
-Italian to Catalan -automatically built -italià-català -construït automàticament -italiano-catalán -construido automáticamente -Open source software -Machine translating -Computational linguistics -Programari lliure -Traducció automàtica -Lingüística computacional -Software libre -Traducción automática -Lingüística computacional |
Drets:
|
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Tipus de document:
|
Objecte de conferència |
Publicat per:
|
Universitat Oberta de Catalunya
|
Compartir:
|
|