Title:
|
Traducción entregada frente a traducción publicada: reflexiones sobre la normalización en traducción editorial a partir de un estudio de caso
|
Author:
|
Andújar Moreno, Gemma
|
Abstract:
|
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique réelle de la traduction éditoriale. À partir de l’analyse contrastive d’un corpus formé par un texte original français, le manuscrit de sa traduction remis à une maison d’édition espagnole et le livre finalement publié, le travail montre comment certaines divergences considérées comme des universels de traduction, telles que l’explicitation ou la suppression des répétitions, ne sont pas toujours directement imputables au traducteur mais qu’elles sont le résultat d’une stratégie de normalisation de la part des responsables de l’édition visant à faciliter la lisibilité du texte final. L’objectif de l’étude est de proposer une réflexion générale sur l’importance de prendre en compte le rôle des correcteurs et des éditeurs dans les analyses traductologiques de type contrastif pour mieux cerner la spécificité des différents agents impliqués dans les phases de production d’un livre publié. |
Abstract:
|
This paper presents the preliminary results of a case study framed in the actual practice of translation for the publishing industry. Taking as a starting point the contrastive analysis of a corpus comprising a French original text, the draft of its translation submitted to a Spanish publishing house and the book which was finally published, the study shows how some shifts considered to be translation universals, such as explicitation or avoidance of repetitions, cannot always be directly attributed to translators but they are the result of an editing strategy aimed at normalizing the final text and improving its
readability. The study puts forward a general reflection on why is important to take into account the role of correctors and editors in contrastive analyses of texts and their translations in order to better understand the specificity of the different agents involved in the
many stages of publishing a book. |
Abstract:
|
La autora de este trabajo forma parte del proyecto ValTrad (La valoración en traducción), con número de referencia FFI2013-42751-P, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (MINECO), 2014-2017. El proyecto se inscribe, a su vez, en el marco del grupo de investigación consolidado CEDIT (Centro de Estudios de Discurso y Traducción), con número de expediente 2014 SGR 843, concedido por la AGAUR de la Generalitat de Catalunya. |
Subject(s):
|
-Traduction éditoriale -Manuscrit d’une traduction -Correction -Normalisation -Normes d’édition -Translation for the publishing industry -Translation draft -Correction -Normalisation -Editing norms |
Rights:
|
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal
|
Document type:
|
Article Article - Published version |
Published by:
|
Presses de l'Université de Montréal
|
Share:
|
|