To access the full text documents, please follow this link: http://hdl.handle.net/10854/5964

Incidencia del género de la voz del intérprete en la percepción de la calidad de la interpretación simultánea de conferencias
Christen y Gracia, Lucila María
Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes; Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
Curs 2016-2017 El estudio investiga la incidencia del género de la voz del intérprete en la percepción de la calidad de la interpretación simultánea por parte del público asistente a conferencias. El método de investigación usado es mixto centrado en los intérpretes que generan el mensaje traducido y en los usuarios que lo escuchan. El estudio se realiza en un entorno experimental, controlado y multidisciplinar aplicando un cuestionario para evaluar la percepción del desempeño de cuatro intérpretes cuya traducción oral se grabó con anterioridad al experimento. La muestra consistió en 63 sujetos seleccionados por grupos de edades, por género, por nivel educativo y por conocimiento previo de los servicios de interpretación simultánea, en la Ciudad de México. Los resultados muestran cierta preferencia de los oyentes hacia los intérpretes varones y los novatos, además de que descubre que el ritmo del habla, en correlación con la fluidez en la emisión interpretativa, puede incidir en la forma en que se percibe la calidad y la credibilidad de la traducción oral. Asimismo, los datos obtenidos ponen de manifiesto que la voz femenina se juzga con mayor severidad, especialmente en función de la edad. Se sugiere realizar estudios multidisciplinarios en profundidad que precisen sobre el tema. Se concluye en la importancia de concienciar a los intérpretes sobre la trascendencia de cultivar prácticas y hábitos higiénicos que contribuyan a cuidar la salud del aparato fonador y a incrementar o conservar la riqueza de la gama tonal en la voz, desde las etapas formativas. This study researches the incidence that the gender of an interpreter’s voice has on perception of the quality of simultaneous interpretation by the public attending conferences. The research method used is mixed, centering on interpreters who generate the translated message and on users who listen to it. The study is conducted in an experimental controlled and multi-disciplinary research environment, with a survey to evaluate the perception of the performances of four interpreters whose oral translations were recorded prior to the experiment. The sample consists of 63 subjects selected by age group, gender, educational level and prior knowledge of simultaneous interpreting services in Mexico City. This research shows a certain preference of respondents for male and novice interpreters, in addition to discovering that the rhythm of speech correlated with speaking fluency, in the interpretive emission may affect how the quality and credibility of a verbal translation is perceived. Moreover, findings clearly evidence that female voices are judged more harshly, especially as a function of age. This work suggests that multidisciplinary studies be undertaken to delve more deeply into the subject. The study concludes with the importance to make interpreters conscious of the transcendence of cultivating practices and personal hygienic habits that contribute to protect vocal health and increase or maintain the richness of the voice's tonal range from the formative stages onward. Director/a: Maria Perramon Civit; Avalador/a: M. Jesús Ugarte Ballester
-Traducció simultània
-Traductors
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca
Research/Master Thesis
         

Show full item record

 

Coordination

 

Supporters