L'article realitza una reflexió sobre diferents elements lingüístics, estilístics, semàntics, estètics i idiosincràtics que condicionen la traducció de La petite Fadette de George Sand. Incideix en les dificultats trobades, així com en l'anàIisi de diferents criteris de traducció i les solucions escollides a l'hora de traduir la novel·la a la llengua catalana.
L' auteur consigne dans cet article ses réflexions a propos des différents éléments linguistiques, stylistiques, sémantiques, esthétiques et idiosyncrasiques qui conditionnent la traduction de La petite Fadette de George Sand. Il met l'accent sur les difficultés auxquelles il s'est heurté, ainsi que dans l'analyse de différents criteres de traduction et dans les choix faits lors de la traduction de ce roman a la langue catalane.
French
Traducció; Estil; Estètica; Dificultats; Traducció literària; Traducció -- Metodologia; Traducció -- Problemes, exercicis,etc.
Edicions de la Universitat de Lleida
Reproducció del document publicat a http://www.raco.cat/index.php/UllCritic/article/view/207879/285714
L'ull crític, 2009, núm. 13-14, p. 281-289
(c) Edicions de la Universitat de Lleida, 2009
Documents de recerca [17848]