dc.contributor
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (2nd : 2011 : Barcelona)
dc.contributor.author
Toral, Antonio
dc.contributor.author
Ginestí-Rosell, Mireia
dc.contributor.author
Tyers, Francis
dc.date
2010-12-20T17:16:47Z
dc.date
2010-12-20T17:16:47Z
dc.identifier.citation
Toral, Antonio; Ginestí-Rosell, Mireia; Tyers, Francis (2011, January). "An Italian to Catalan RBMT system reusing data from existing language pairs". Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (2011: Barcelona). <http://hdl.handle.net/10609/5649>
dc.identifier.citation
978-84-693-9517-2
dc.identifier.uri
https://hdl.handle.net/10609/5649
dc.description.abstract
This paper presents an Italian to Catalan
RBMT system automatically built by
combining the linguistic data of the
existing pairs Spanish-Catalan and
Spanish-Italian. A lightweight manual
postprocessing is carried out in order to
fix inconsistencies in the automatically
derived dictionaries and to add very frequent
words that are missing according
to a corpus analysis. The system is
evaluated on the KDE4 corpus and outperforms
Google Translate by approximately
ten absolute points in terms of
both TER and GTM.
dc.description.abstract
Aquest article presenta un sistema de traducció automàtica basat en regles de l'italià al català construït automàticament combinant les dades lingüístiques dels parells espanyol-català i espanyol-italià existents. Es duu a terme un postprocessament manual superficial per a corregir incoherències en els diccionaris derivats automàticament i per a afegir-hi paraules molt freqüents que no hi són d'acord amb una anàlisi del corpus. El sistema s'avalua en el corpus KDE4 i supera Google Translate aproximadament per deu punts absoluts tant pel que fa al TER (índex d'edició de traducció) com pel que fa al GTM (mètode de traducció gramàtica).
dc.description.abstract
Este artículo presenta un sistema de traducción automática basado en reglas del italiano al catalán construido mediante la combinación de datos lingüísticos de los pares existentes español-catalán y español-italiano. Se lleva a cabo un postprocesamiento manual superficial para corregir incoherencias en los diccionarios derivados automáticamente y para añadir palabras muy frecuentes que no están en ellos según un análisis del corpus. El sistema se evalúa en el corpus KDE4 y supera a Google Translate aproximadamente por diez puntos absolutos tanto por lo que respecta al TER (índice de edición de traducción) como por lo que respecta al GTM (método de traducción gramática).
dc.publisher
Universitat Oberta de Catalunya
dc.rights
<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/</a>
dc.subject
Italian to Catalan
dc.subject
automatically built
dc.subject
construït automàticament
dc.subject
italiano-catalán
dc.subject
construido automáticamente
dc.subject
Open source software
dc.subject
Machine translating
dc.subject
Computational linguistics
dc.subject
Programari lliure
dc.subject
Traducció automàtica
dc.subject
Lingüística computacional
dc.subject
Software libre
dc.subject
Traducción automática
dc.subject
Lingüística computacional
dc.title
An Italian to Catalan RBMT system reusing data from existing language pairs
dc.type
info:eu-repo/semantics/conferenceObject