En aquest treball realitzarem una anàlisi contrastiva multilingüe de com s'expressa el moviment en un text en anglès i en la seva traducció al català, reforçant els resultats amb una comparació amb les corresponents traduccions al castellà, al francès i a l'alemany, per tal de comprovar si en el trajecte d'una llengua a l'altra es perd informació o no. Utilitzarem com a base la novel·la de John R. R. Tolkien, The hobbit or There and back again, i en concret el seu capítol sisè 'Fugir del foc i caure a les brases', ja que es tracta d'un text molt ric en escenes de moviment amb desplaçament.
En este trabajo realizaremos un análisis contrastivo multilingüe de cómo se expresa el movimiento en un texto en inglés y en su traducción al catalán, reforzando los resultados con una comparación con las correspondientes traducciones al castellano, al francés y al alemán, a fin de comprobar si en el trayecto de una lengua a la otra se pierde información o no. Utilizaremos como base la novela de John RR Tolkien, The hobbit or There and back again, y en concreto su capítulo sexto 'De la sartén al fuego', ya que se trata de un texto muy rico en escenas de movimiento con desplazamiento.
Bachelor thesis for the Catalan Language and Literature program on Catalan Philology.
Catalan
anàlisi contrastiva; català; anglès; análisis contrastivo; catalán; inglés; contrastive analysis; Catalan language; English language; Translating and interpreting -- TFG; Traducció -- TFG; Traducción -- TFG
Universitat Oberta de Catalunya
Aquests materials docents de la UOC estan subjectes a una llicència de Reconeixement-NoComercial- SenseObraDerivada 3.0 de Creative Commons. Podeu copiar-los, distribuir-los i comunicar-los públicament sempre que en citeu els autors, la institució que els impulsa (UOC), no en feu un ús comercial i no en feu obra derivada.