Author

Jaques Pi, Jèssica

Publication date

2004

Abstract

Aquest article està basat en la tasca de traducció al català de la Kritik der Urteilskraft per part de l'autora.1 Presenta la complexitat filosòfica del terme Urteilskraft i d'algunes de les paraules vinculades al seu camp semàntic, i en proposa la seva traducció gràcies a la clau atorgada per les tradicions aristotèlica, leibniziana i wolffiana, així com per la polèmica de la vis viva. Des d'aquesta perspectiva, la tercera crítica kantiana és entesa, més enllà de l'estètica i de la gnoseologia, com un text de filosofia del llenguatge i de creació d'un nou vocabulari metafísic.


This paper rests in the work of translation into Catalan of the Kritik der Urteilskraft endeavoured by the author. It displays the philosophical complexity of the term Urteilskraft and of some of the words connected with its semantic field, proposing their translation on the basis of the Aristotelian, Leibnizian and Wolfian traditions, and on behalf of the polemic about the vis viva. With the embodiment of such nuances, the Kantian text emerges, beyond aesthetics and teleology, as a text of philosophy of language affording a new metaphysical vocabulary.

Document Type

Article

Language

Catalan

Subjects and keywords

Exercici de la facultat de jutjar; Força; Facultat; Judici; Exercise of the faculty of judgement; Force; Faculty; Judgement

Publisher

 

Related items

Enrahonar ; N. 36 (2004) p. 127-138

Rights

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/

This item appears in the following Collection(s)