La adaptación (¿o traducción?) cinematográfica de Oneguin

dc.contributor.author
San Vicente, Ricard
dc.contributor.author
Garcia Sala, Ivan
dc.date.issued
2010
dc.identifier
https://ddd.uab.cat/record/59725
dc.identifier
urn:oai:ddd.uab.cat:59725
dc.identifier
urn:oai:raco.cat:article/194253
dc.identifier
urn:articleid:20149735n17p149
dc.description.abstract
Eugenio Oneguin de Pushkin es una obra central en el sistema literario ruso difícilmente adaptable al cine, tanto por sus características literarias como por sus connotaciones culturales. En 1999 los hermanos Fiennes hicieron una adaptación cinematográfica dirigida básicamente al público anglosajón. En el presente artículo se analiza la escena de la carta de Tatiana como ejemplo de este trasvase del sistema cultural ruso al inglés. En tanto que los Fiennes pretendían crear una película comprensible y verosímil, pero que también pareciera fiel al original ruso, tuvieron que «traducir» la novela con imágenes visuales y lingüísticas culturalmente reconocibles por el espectador anglosajón.
dc.description.abstract
Eugene Onegin by Pushkin is one of the main works in Russian literature, and is difficult to adapt to film because of its literary characteristics and cultural connotations. In 1999, the Fiennes made a film adaptation destined mainly to Anglo-Saxon audience. As the Fiennes' intention was to create a film that would be credible and understandable but, at the same time, not deprived of the fidelity with respect to its Russian original, they had to «translate» the novel by means of visual and linguistic images, culturally recognizable by Anglo-Saxon spectators. This paper analyzes the scene with Tatiana's letter as an example of a transfer of the Russian cultural system to the English one.
dc.format
application/pdf
dc.language
spa
dc.publisher
dc.relation
Quaderns : revista de traducció ; Núm. 17 (2010), p. 149-165
dc.rights
open access
dc.rights
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.
dc.rights
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.subject
Adaptación cinematográfica
dc.subject
Traducción
dc.subject
Oneguin
dc.subject
Fiennes
dc.subject
Carta de Tatiana
dc.subject
Film adaptation
dc.subject
Translation
dc.subject
Onegin
dc.subject
Tatiana's letter
dc.title
La adaptación (¿o traducción?) cinematográfica de Oneguin
dc.type
Article


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)