En aquest article presentem els perfils professionals i les sortides professionals que ofereix l'àmbit jurídic als llicenciats de traducció i d'interpretació. Per a cada perfil esmentarem les característiques bàsiques. És a dir, quina formació es necessita per treballar-hi, en què consisteix la feina, el sou, els pros i contres, etc. Els perfils que veurem concretament són: traductor jurídic autònom, traductor jurídic en plantilla en una empresa privada, traductor judicial en plantilla en l'Administració de Justícia, traductor jurat habilitat per la Generalitat de Catalunya; intèrpret jurat nomenat pel Ministeri d'Afers Exteriors, intèrpret judicial, traductor d'organismes internacionals i intèrpret en organismes internacionals.
This article deals with professional profiles and professional opportunities for translation and interpreting graduates in the legal sector. For each profile, we present the training required, job characteristics, salary, pros and cons, etc. The following profiles will be described: freelance legal translator, legal translator working for a private firm, legal translator in judicial institutions, sworn translator certified by the Catalan government, sworn interpreter certified by the Spanish Foreign Office, court interpreter, international organizations translator and interpreter.
Catalan
Inserció laboral; Traductor jurídic; Traductor jurat; Traductor judicial; Traductor i intèrpret en organismes internacionals; Job placement; Legal translator; Sworn translator; Court translator; Translator and interpreter for international organizations
Papers Lextra ; Num. 3 (2007), p. 63-71
open access
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/