Traducción de los nombres de los platos chinos y su relación con herramientas de traducción automática

Author

Zhang, Xinyu

Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Other authors

Ripoll, Odile,

Torres-Hostench, Olga,

Publication date

2017

Abstract

A causa de la gran diferencia cultural y lingüística entre el Occidente y China, resulta muy difícil traducir los nombres de los platos chinos al español: la denominación de los platos chinos depende de una gran variedad de factores: sabor, color, personajes históricos y anécdotas antiguas. En este trabajo, se enumeran las dificultades de la traducción y se proponen ciertas técnicas de traducción para resolverlas; es más, se analiza los factores influyentes para seleccionar dichas técnicas. Al final, se realiza un estudio comparativo con tres herramientas de traducción automática (Google Translate, Baidu Translate y Bing Translator) mediante una encuesta dirigida a los usuarios para conocer cuál es el mejor motor para la combinación chino-español.

Document Type

Treball de fi de postgrau

Language

Spanish

Subjects and keywords

Cuina xinesa; Traducció automàtica; Xinès Traducció al castellà; Xinès Traducció automàtica

Publisher

 

Related items

Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en traducció, interpretació i estudis interculturals ;

Rights

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

This item appears in the following Collection(s)