Paul Celan en España y América Latina

dc.contributor.author
Škrabec, Simona
dc.date.issued
2020
dc.identifier
https://ddd.uab.cat/record/224914
dc.identifier
urn:oai:ddd.uab.cat:224914
dc.identifier
urn:10.5565/rev/quaderns.4
dc.identifier
urn:oai:raco.cat:article/369959
dc.identifier
urn:articleid:20149735n27p51
dc.identifier
urn:oai:quaderns.revistes.uab.cat:article/4
dc.identifier
urn:oai:egreta.uab.cat:publications/9f8c430d-beb6-43b6-85f1-96dfbe701f9b
dc.description.abstract
Analizando la presencia de Paul Celan en ambos lados del Atlántico, podemos comprobar la relevancia de las aportaciones americanas y la capacidad de los grupos aislados, e incluso de los mediadores individuales, de promover iniciativas que acaban asentando las bases para la posterior recepción amplia de un autor tan complejo como Celan. Por otro lado, dentro de España,los traductores y estudiosos catalanes no solo introdujeron la obra de Celan en catalán, sino que en Cataluña se produjo una relación muy fructífera gracias a la recepción simultanea del autor a través de las dos lenguas, el catalán y el español. El roce tan intenso entre las dos culturas, la española y la catalana, produjo un entorno extremadamente fértil para poner de manifiesto algunas de las cuestiones que la propia obra de Celan plantea. Además del catalán, Celan fue traducido también al gallego y al vasco.
dc.description.abstract
Analysing the presence of Paul Celan on both sides of the Atlantic, we can verify the relevance of American contributions and the capacity of isolated groups, and even of individual mediators,to promote initiatives that end up laying the foundations for the subsequent wide reception of an author as complex as Celan. On the other hand, within Spain, Catalan translators and scholars not only introduced Celan's work in Catalan. In Catalonia, there was a very fruitful relationship thanks to the simultaneous reception of the author through the two languages, Catalanand Spanish. The intense friction between the two cultures, the Spanish and the Catalan,produced an extremely fertile environment to highlight some of the issues that Celan's own work raises. In addition to Catalan, Celan was also translated into Galician and Basque.
dc.format
application/pdf
dc.language
spa
dc.publisher
dc.relation
Quaderns ; Num. 27 (2020), p. 51-75
dc.rights
open access
dc.rights
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.
dc.rights
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject
Paul Celan
dc.subject
José Ángel Valente
dc.subject
José Luis Reina Palazón
dc.subject
Arnau Pons
dc.title
Paul Celan en España y América Latina
dc.type
Article


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)