La escritura de lo ajeno. Ambivalencia e hibridación en el katakana japonés

dc.contributor.author
Guarné, Blai
dc.date.issued
2014
dc.identifier
https://ddd.uab.cat/record/232980
dc.identifier
urn:oai:ddd.uab.cat:232980
dc.identifier
urn:articleid:16968298v19n1p122
dc.identifier
urn:recercauab:ARE-84639
dc.identifier
urn:scopus_id:84903693595
dc.identifier
urn:oai:raco.cat:article/280243
dc.identifier
urn:oai:egreta.uab.cat:publications/daab3ede-9484-40cd-8352-b617f1ebdcdf
dc.description.abstract
El artículo plantea una aproximación cultural al katakana, una escritura silábica empleada principalmente en la adaptación de las voces extranjeras al japonés. El katakana se emplea también en la escritura de voces japonesas y sino-japonesas en casos especiales tales como expresar énfasis, representar formas onomatopéyicas, transcribir nombres o escribir términos científico-técnicos. Todos estos casos comparten como denominador común la expresión gráfica de una diferencia relativa a la procedencia, intencionalidad o características de la palabra escrita. A partir de la consideración del caso particular de los extranjerismos, el artículo analiza el katakana como una escritura que configura y articula la diferencia en la producción cultural de la semejanza. Esta aproximación encuentra en la escritura katakana un objeto revelador para la comprensión de las intersecciones y cruces que integran la circulación de palabras y significados a escala global
dc.description.abstract
This paper presents an ethnographic approach to katakana, a syllabic script mainly used for adapting foreign words to Japanese. Katakana is also applied to Japanese and Sino-Japanese words with special purposes such as denoting emphasis, representing onomatopoeia, transcribing names or writing scientific and technical terms. What is common in all of these cases is the graphic expression of difference concerning the origin, intentionality or characteristics of the written word. Drawing on the analysis of the writing of loan words, the paper discusses katakana as a script that configures and articulates difference in the cultural production of sameness. This approach finds in the katakana script a revealing case for understanding the linguistic and cultural intersections entailing the circulation of words and meanings at a global scale
dc.format
application/pdf
dc.language
spa
dc.publisher
dc.relation
Quaderns-e ; Vol. 19, núm. 1 (2014), p. 122-139
dc.rights
open access
dc.rights
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
dc.rights
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.subject
Japón
dc.subject
Escritura
dc.subject
Representación
dc.subject
Extranjerismo
dc.subject
Diferencia
dc.subject
Katakana
dc.subject
Japan
dc.subject
Writing
dc.subject
Representation
dc.subject
Loan word
dc.subject
Difference
dc.title
La escritura de lo ajeno. Ambivalencia e hibridación en el katakana japonés
dc.type
Article


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)