Investigar la traducción de productos culturales chinos : retos y dificultades metodológicas en la creación de bases de datos sobre cine y literatura

dc.contributor.author
Casas-Tost, Helena
dc.contributor.author
Rovira-Esteva, Sara
dc.contributor.author
Vargas-Urpi, Mireia
dc.date.issued
2020
dc.identifier
https://ddd.uab.cat/record/233157
dc.identifier
urn:10.14201/clina2020611736
dc.identifier
urn:oai:ddd.uab.cat:233157
dc.identifier
urn:10.14201/clina202061
dc.identifier
urn:articleid:24441961v6n1p17
dc.identifier
urn:oai:egreta.uab.cat:publications/32d1024c-af80-4070-bfce-5f382f349bfe
dc.description.abstract
En un contexto en el que las Humanidades Digitales están cambiando las metodologías tradicionales de investigación, en este artículo describimos dos bases de datos de literatura y cine de acceso abierto que ponen al alcance de toda la comunidad científica dos recursos de gran valor traductológico, bibliográfico y documental para estudiar dos ámbitos clave de la producción cultural china, así como su introducción en el contexto sociocultural español. Este trabajo tiene por objetivo explicar las razones que motivaron este proyecto, los criterios seguidos en su diseño y los diferentes niveles de análisis que ofrece para la investigación. Para ello, se hace un repaso de los antecedentes y de los diferentes recursos parecidos existentes, también se detalla y justifica la metodología seguida en cada una de las bases de datos y, finalmente, se resume la aportación y potencial investigador que representan tanto para la traductología como para otras disciplinas afines
dc.description.abstract
In a context in which Digital Humanities are changing traditional research methodologies, this article presents two open access databases on Chinese literature and cinema, two key areas of Chinese cultural production. The information contained in these two resources, available to the entire scientific community, is not only valuable for Translation Studies scholars (because they include data on their introduction in the Spanish sociocultural context), but also from a bibliographic and documentary perspective. This paper aims to explain the reasons that motivated this project, the criteria followed in the design of the databases and the different levels of analysis they offer for researchers. A review of the state of the art and of different similar existing resources is carried out; the methodology followed in each of the databases is detailed and justified, and, finally, their overall contribution and research potential are summarized
dc.format
application/pdf
dc.language
spa
dc.publisher
dc.relation
Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca 2017/SGR-113
dc.relation
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural ; Vol. 6, núm. 1 (2020), p. 17-36
dc.rights
open access
dc.rights
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
dc.rights
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.subject
Literatura china
dc.subject
Cine chino
dc.subject
Bases de datos de traducción
dc.subject
Paratextos
dc.subject
Chinese literature
dc.subject
Chinese cinema
dc.subject
Translation databases
dc.subject
Paratexts
dc.title
Investigar la traducción de productos culturales chinos : retos y dificultades metodológicas en la creación de bases de datos sobre cine y literatura
dc.type
Article


Fitxers en aquest element

FitxersGrandàriaFormatVisualització

No hi ha fitxers associats a aquest element.

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)