Josep M. Trabal tradueix Joan Oliver : edició i presentació de "Le vrai drame du paradis"

Author

Sanz Datzira, Pep

Publication date

2013

Abstract

Aquest article presenta una traducció inèdita al francès de l'obra de Joan Oliver Allò que tal vegada s'esdevingué, feta per Josep Maria Trabal. En l'estudi que precedeix l'edició, es presenta la història del text, alguns aspectes biogràfics del traductor, així com una hipòtesi sobre la traducció, probablement duta a terme durant el primer període d'exili de Trabal, després de la Guerra civil espanyola. En aquesta presentació es tracten també alguns aspectes relacionats amb la traducció, com ara els calcs, la intencionalitat lingüística i els refranys.


This article presents an unpublished translation of Joan Oliver's play Allò que tal vegada s'esdevingué into French, done by Josep Maria Trabal. The edition is preceded by a reconstruction of the text's history and some biographical notes on the translator. It offers a hypothesis about the translation, probably conducted during Trabal's first exile period, following the Spanish Civil War. On this presentation some linguistic items concerning the translation are also treated, such as tracing, linguistic intentionality and proverbs.

Document Type

Article

Language

Catalan

Subjects and keywords

Joan Oliver; Josep Maria Trabal; Teatre català; Traducció; Exili; Catalan drama; Translation; Exile

Publisher

 

Related items

Anuari TRILCAT: estudis de traducció, recepció i literatura catalana contemporània ; Núm. 3 (2013), p. 105-151

Rights

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

This item appears in the following Collection(s)