La elaboración de esta propuesta parte de la definición de la tradumática elaborada por diferentes autores vinculados al grupo Tradumàtica de la Universitat Autònoma de Barcelona. Dicha definición configura la tradumática como un campo de conocimiento de la traductología cuyo objeto de estudio es la digitalización del proceso de traducción a partir de la identificación de las fases del proceso de traducción. En cada una de las fases del proceso (recepción, análisis, documentación, traducción y edición) se puede ver también una primera aproximación a las principales tareas relacionadas a dichas fases y una relación de herramientas informatizadas. Cabe apuntar que es este último punto, la relación de herramientas, el que se pretende desarrollar, ya que no existe una clasificación conceptual suficientemente establecida y que no esté vinculada a herramientas concretas.
Spanish
Traducció i interpretació
1r Congreso Internacional de Traducción Especializada ; : 2006
open access
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons en que s'entrega l'obra al domini públic. Podeu copiar, modificar, distribuir l'obra i fer-ne comunicació pública, fins i tot amb finalitat comercial, sense demanar cap mena de permís.
https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
Ponències i comunicacions [1138]