Traducción y conciencia de género. Experiencias en la clase de traducción literaria en una universidad pública de la Argentina

dc.contributor.author
Spoturno, María Laura
dc.date.accessioned
2024-11-04T07:50:05Z
dc.date.available
2024-11-04T07:50:05Z
dc.date.issued
2024
dc.identifier
https://ddd.uab.cat/record/291656
dc.identifier
urn:10.5565/rev/quaderns.148
dc.identifier
urn:oai:ddd.uab.cat:291656
dc.identifier
urn:oai:quaderns.revistes.uab.cat:article/148
dc.identifier
urn:articleid:20149735v31p163
dc.identifier.uri
https://hdl.handle.net/2072/475381
dc.description.abstract
Este artículo se propone como objetivo principal describir las estrategias implementadas para incorporar la perspectiva de género en el grado universitario, específicamente en la asignatura Traducción Literaria 1, de la carrera del Traductorado Público en Lengua Inglesa, que se imparte en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, de la Universidad Nacional de La Plata (Argentina). En función de este objetivo, las distintas secciones de este artículo ofrecen una breve descripción del marco normativo y de las políticas de género vigentes en la Argentina, una caracterización sucinta de la asignatura Traducción Literaria 1 y la presentación de actividades, tareas y proyectos que ilustran nuestra praxis docente en ese espacio curricular. La última sección se centra en las conclusiones y reflexiones que puedan ayudarnos a (re)pensar críticamente estrategias de enseñanza en el campo de la traducción, el género y los feminismos.
dc.description.abstract
The main goal of this paper is to outline the strategies designed for the integration of a gender perspective into Traducción Literaria 1 (Literary Translation 1). This course is part of the curriculum of the Degree in Translation, taught at the Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata (Argentina). The different sections of the paper offer a concise overview of the legal framework and gender policies in force in Argentina, a brief description of the course Traducción Literaria 1 and the presentation of a set of activities, tasks and projects that illustrate our teaching praxis in this curricular area. The final section of the paper focuses on the conclusions and reflections that may help us to further critically (re) examine teaching strategies in the field of translation, gender and feminisms.
dc.format
application/pdf
dc.language
spa
dc.publisher
dc.relation
;
dc.relation
Quaderns : revista de traducció ; Vol. 31 (2024), p. 163-178
dc.rights
open access
dc.rights
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.
dc.rights
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject
Conciencia de género
dc.subject
Feminismos
dc.subject
Praxis docente
dc.subject
Universidad nacional de la plata
dc.subject
Gender awareness
dc.subject
Feminisms
dc.subject
Teaching praxis
dc.title
Traducción y conciencia de género. Experiencias en la clase de traducción literaria en una universidad pública de la Argentina
dc.type
Article


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)