Polisemias de la lengua : la encarnación de una literatura con acento o "Historia de mi lengua", de Claudia Apablaza

dc.contributor.author
Torras, Meri
dc.date.accessioned
2025-10-05T14:26:56Z
dc.date.available
2025-10-05T14:26:56Z
dc.date.issued
2025
dc.identifier
https://ddd.uab.cat/record/317636
dc.identifier
urn:10.5565/rev/mitologias.1183
dc.identifier
urn:oai:ddd.uab.cat:317636
dc.identifier
urn:oai:mitologias.revistes.uab.cat:article/1183
dc.identifier
urn:articleid:20141130v32p93
dc.identifier
urn:oai:egreta.uab.cat:publications/48f3a331-e76d-4088-b687-369661046d3e
dc.identifier
urn:oai:raco.cat:article/10000007461
dc.identifier.uri
https://hdl.handle.net/2072/487073
dc.description.abstract
Este artículo propone el sintagma literatura con acento como un marco conceptual desde el que cartografiar una producción literaria (hispanófona), que encarna una poética de dislocación, no solo por el tema que plantea sino, sobre todo, a través de unas marcas textuales de extrañamiento, y que suele estar desatendida desde los paradigmas de las literaturas nacionales. Así, desde ese cuadro interpretativo, se ofrece el análisis de Historia de mi lengua, de la escritora, editora y académica chilena Claudia Apablaza, un texto autográfico que pivota en la polisemia del término lengua para dar cuenta de lo que acompaña a una experiencia de desplazamiento, en su caso desde Chile a España
dc.description.abstract
Aquest article proposa el sintagma "literatura amb accent" com un marc conceptual des del qual cartografiar una producció literària (hispanófona), que encarna una poètica de dislocació, no sols pel tema que planteja sinó, sobretot, a través d'unes marques textuals d'estranyament, la qual cosa sol estar desatès des dels paradigmes de les literatures nacionals. Així, des d'aquest quadre interpretatiu, s'ofereix l'anàlisi d'Història de la meva llengua (2023), de l'escriptora, editora i acadèmica xilena Claudia Apablaza, un text autogràfic que pivota en la polisèmia del terme "llengua" per a donar compte del que acompanya a una experiència de desplaçament, si és el cas des de Xile a Espanya.
dc.description.abstract
This article proposes the phrase accented literature as a conceptual framework from which to map a literary production (in Spanish), which embodies a poetics of dislocation, not only due to the themes it presents but, above all, through textual markers of estrangement, and that is often overlooked by the paradigms of national literatures. Thus, from this interpretative framework, an analysis of Historia de mi lengua by the Chilean writer, editor, and academic Claudia Apablaza is offered, an autographic text that pivots on the polysemy of the term lengua [tongue and language] to account for what goes with an experience of displacement, in her case from Chile to Spain.
dc.format
application/pdf
dc.language
spa
dc.publisher
dc.relation
Ministerio de Ciencia e Innovación PID2020-112913GB-I00
dc.relation
;
dc.relation
Mitologías hoy ; Vol. 32 (2025), p. 93-105
dc.rights
open access
dc.rights
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.
dc.rights
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject
Autography
dc.subject
Dislocated poetics
dc.subject
Accented literature
dc.subject
Foreign writing
dc.subject
Body
dc.subject
Autografía
dc.subject
Poética dislocada
dc.subject
Literatura con acento
dc.subject
Escritura extranjera
dc.subject
Cuerpo
dc.subject
Autografia
dc.subject
Poètica dislocada
dc.subject
Literatura amb accent
dc.subject
Escriptura estrangera
dc.subject
Cos
dc.title
Polisemias de la lengua : la encarnación de una literatura con acento o "Historia de mi lengua", de Claudia Apablaza
dc.type
Article


Fitxers en aquest element

FitxersGrandàriaFormatVisualització

No hi ha fitxers associats a aquest element.

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)