To access the full text documents, please follow this link: http://hdl.handle.net/2445/110106

Traducir como intimar
Rivera Garretas, María-Milagros, 1947-
Universitat de Barcelona
Exploro la experiencia de traducir la poesía de Emily Dickinson (Emily Dickinson, Poemas 1-600. Fue - culpa - del Paraíso, prólogo, traducción y lectura de los poemas en español de Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas, Madrid: Sabina editorial, 2012) como un intimar entre la historia viviente de la autora y la de sus traductoras, en particular la mía. Entiendo que para una mujer no hay traición en la traducción, como parece haberla en el hombre (pues de él es propiamente el dicho "Traduttore traditore", Traductor traidor); como no hay plagio en la escritura, sino encarnación, ejercicios de encarnación. Y que, por lo mismo, una traductora no puede, en sustancia, traducir cualquier cosa, aunque pueda hacerlo instrumentalmente (y no hay nada de malo en ello). Puede traducir aquello que es capaz de encarnar. Al adentrarme en la experiencia de encarnación que requiere el traducir la escritura femenina, salió la sensación de intimar, de traducir como intimar. "Intimar" es una palabra que deriva del latín "intus", que significa "dentro", y que, a su vez, procede de la raíz indoeuropea *en, como en la preposición "en", en su sentido de "dentro de". "Intimar" es el verbo que expresa la cualidad superlativa de "intus", o sea, "intimus", "dentrísimo". Traducir la escritura femenina es, en mi opinión, un viaje a lo más adentro o, mejor, un viaje de lo más adentro a lo más adentro, de lo más íntimo de una experiencia (la de la escritora) a lo más íntimo de otra (la de la traductora); con la esperanza de que el viaje se repita en la lectora, en las lectoras y, de su modo peculiarmente sexuado, en uno o muchos lectores.
-Feminisme
-Traductores
-Escriptores
-Feminism
-Women translators
-Women authors
cc-by-nc-nd (c) Rivera Garretas, María-Milagros, 1947-, 2014
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es
Article
Article - Published version
Universitat de Barcelona
         

Show full item record

 

Coordination

 

Supporters