dc.contributor.author
Puiggròs Solé, Marina
dc.date.issued
2016-03-15T10:58:49Z
dc.date.issued
2016-03-15T10:58:49Z
dc.date.issued
2016-03-15
dc.identifier
http://hdl.handle.net/10230/25992
dc.description.abstract
Treball de fi de grau en Llengües Aplicades
dc.description.abstract
Aquest treball es centra en la dificultat de traduir referències culturals d’una llengua a una altra quan el text s’adreça a un públic específic: els nens i els joves. El text analitza dues obres dirigides a nens i joves ―Charlie and the Chocolate Factory i Manolito Gafotas― i les seves traduccions al català i a l’anglès.
dc.format
application/pdf
dc.format
application/pdf
dc.rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain
dc.rights
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject
Literatura infantil -- Traduccions -- Història i crítica
dc.subject
Literatura juvenil -- Traduccions -- Història i crítica
dc.subject
Lindo, Elvira. Manolito Gafotas -- Traduccions a l'anglès -- Història i crítica
dc.subject
Dahl, Roald. Charlie and the chocolate factory -- Traduccions al català -- Història i crítica
dc.title
Les marques culturals en la literatura infantil i juvenil: anàlisi comparativa de les obres Charlie and the chocolate factory i Manolito Gafotas amb les respectives traduccions al català i l’anglès
dc.type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis