Building a Catalan-Chinese parallel corpus from Wikipedia for use in machine translation

Author

Zhou, Chenyue

Other authors

Melero i Nogués, Maite

Publication date

2022-09-21T16:55:53Z

2022-09-21T16:55:53Z

2022-09-21

Abstract

Treball de fi de màster en Lingüística Teòrica i Aplicada. Directora: Dra. Maite Melero


The lack of parallel corpora is one of the biggest challenges hindering progress in Machine Translation for low-resource languages. In this work, we crawl and filter parallel sentences in Catalan and Chinese from Wikipedia in order to compile a parallel corpus of good quality. This paper describes the processes we follow to build the corpus, including mining the text data, computing sentence embeddings, extracting sentence alignment and filtering for better corpus quality. We manually audit the corpus quality based on an error taxonomy. Results show that the automatic filtering we applied makes a great improvement in the quality of our web-crawled corpus. The corpus is later used as training data to finetune a multilingual Machine Translation (MT) system in both CA→ZH and ZH→CA directions. Results show that finetuning with our corpus successfully managed to improve BLEU score in both directions on the Flores-101 public benchmark test sets, which demonstrates the importance of corpus in MT and the quality of our Catalan-Chinese parallel corpus.

Document Type

Master's final project

Language

English

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

Llicència CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

This item appears in the following Collection(s)