dc.contributor.author
Sala Lleal, Jordi
dc.date.accessioned
2024-06-14T09:42:06Z
dc.date.available
2024-06-14T09:42:06Z
dc.identifier
http://hdl.handle.net/10256/8220
dc.identifier.uri
https://hdl.handle.net/10256/8220
dc.description.abstract
A partir d’uns quants entrebancs en la tasca de la traducció al català de l’obra An Ideal Husband d’Oscar Wilde (anomenats 'anècdotes'), s’observen i s’analitzen determinats conceptes teòrics sobre la traducció i algunes consideracions generals sobre l’especificitat de la traducció teatral (dites 'categories'), com són els de funcionalitat, representabilitat, fluïdesa, visibilitat, equivalència, reescriptura, fidelitat, adequació, acceptabilitat o estrangerització. La consideració d’aquests valors manejats per la teoria de la traducció entra aquí en diàleg amb les vicissituds de la pràctica de la traducció dramàtica, diàleg del qual resulta una reafirmació d’alguns d’aquests valors i, per contra, l’evidència de l’escassa productivitat (almenys amb caràcter universal) d’alguns altres
dc.description.abstract
From the verification of a few obstacles in the task of the translation of Oscar Wilde’s An Ideal Husband (called 'anecdotes') into Catalan, some theoretical concepts about translation and some general considerations on the specificity of the theatre translation (named 'issues') are examined and analyzed — concepts as functionality, performability, fluency, visibility, equivalence, rewriting, faithfulness, adequacy, acceptability or foreignization. The account of these values used by the theory of translation establishes here an open dialogue with the challenges caused by the practice of drama translation. In consequence, some of these values are reaffirmed, and on the contrary, it is made evident the poor output (if universally considered) of some other
dc.format
application/pdf
dc.publisher
Universitat Autònoma de Barcelona
dc.relation
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1138-5790
dc.rights
Attribution-NonCommercial 3.0 Spain
dc.rights
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source
Quaderns: revista de traducció, 2012, núm. 19, p. 373-385
dc.source
Articles publicats (D-FLC)
dc.subject
Wilde, Oscar, 1854-1900
dc.subject
Translating and interpreting
dc.title
Traduir Oscar Wilde: vicissituds pràctiques i implicacions teòriques
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion