¿Traducir o recrear ? El dilema de los adaptadores teatrales hispánicos en el caso de Julio Verne

Autor/a

Figuerola Cabrol, M. Carme

Fecha de publicación

2016-10-25T15:22:57Z

2016-10-25T15:22:57Z

2013



Resumen

Como en el caso de muchos otros países Julio Verne ha sido un autor de éxito en España, hasta el punto de ser considerado por sus contemporáneos como el autor francés más célebre. Nuestro análisis pretende observar la repercusión que tuvo su obra Miguel Strogoff especialmente en el mundo de las tablas: el contenido divulgativo geográfico, la abundancia de fragmentos protagonizados por multitudes de personajes suponen retos importantes para los adaptadores cuyas soluciones atestiguan a menudo sus propias ideologías.

Tipo de documento

article
publishedVersion

Lengua

Castellano

Materias y palabras clave

Verne, Jules, 1828-1905.; Relacions culturals; França; Espanya

Publicado por

Universitat de Barcelona

Documentos relacionados

Reproducció del document publicat a http://www.raco.cat/index.php/Transfer/article/view/269611/357151

Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, 2013, vol. 8, núm. 1-2, p. 51-69

Derechos

cc-by-nc-nd, (c) Figuerola, 2013

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)