Per accedir als documents amb el text complet, si us plau, seguiu el següent enllaç: http://hdl.handle.net/10230/22515

How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain
Zabalbeascoa Terrán, Patrick; Corrius, Montse
-Audiovisuals -- Traducció
-Doblatge
-Multilingüisme
-Llenguatge i llengües
-Third language
-multilingualism
-metatranslation
-audiovisual translation
-intratextual translation
-heterolingualism
-polyglot film
© Taylor & Francis. This is an electronic version of an article published in Zabalbeascoa P, Corrius M. How Spanish in an American film is rendered in translation: dubbing Butch Cassidy and the Sundance Kid in Spain. Perspectives: studies in translatology. 2014; 22(2): 255-270. Perspectives: studies in translatology is available online at: http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2012.695380.
Article
Accepted Version (Postprint)
Taylor & Francis (Routledge)
         

Mostra el registre complet del document