Título:
|
Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries
|
Autor/a:
|
Aguilar-Amat, Anna; Uribe, Francesc
|
Resum:
|
Per tal de promoure de manera eficaç la consciència sobre la protecció
de la biodiversitat és útil que cada espècie tingui un nom en
cada llengua, però què ha de fer un traductor especialitzat davant
del garbuix d’informació sobre un ésser viu per tal d’esmentar-ne i
traduir-ne correctament el nom? Els noms vernacles són ambigus,
els noms científics encunyats segons els codis de nomenclatura
biològica pateixen de cumulativisme i el coneixement expert es
transforma en divulgar-se i democratitzar-se a través de les xarxes
com la Viquipèdia. Experts, parlants i mediadors s’aproximen de
manera diferent a un coneixement que també varia el seu punt
de vista depenent de l’idioma en què s’expressi. Calen noms
comuns oficials que facin de pont?
Paraules clau: terminologia; nomenclatura biològica;
traducció especialitzada; diagrama conceptual; classificació |
Fecha de creación:
|
2019 |
Materias (CDU):
|
06 - Organitzacions. Associacions. Congressos. Exposicions. Museus |
Materia(s):
|
Ciències naturals Nomenclatura zoològica Traducció |
Derechos:
|
L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
Páginas:
|
13 p. |
Tipo de documento:
|
Artículo Artículo - Versión publicada |
DOI:
|
10.2436/20.2503.01.137
|
Publish at:
|
Terminàlia 20 (2019): 7-19
|
Compartir:
|
|