Autor/a

Branchadell, Albert

Data de publicació

2007

Resum

L'objectiu d'aquest article és presentar breument l'experiència que suposa la incorporació al Senat espanyol d'un servei d'interpretació, arran de la reforma del reglament de la Cambra aprovada l'any 2005. La part d'aquesta reforma que ens interessa aquí és l'ampliació de la possibilitat d'expressar-se en català/valencià, gallec i basc a totes les sessions de la Comissió General de les Comunitats Autònomes, una possibilitat que amb el reglament anterior, de 1994, es limitava a «las intervenciones que tengan lugar en el debate sobre el Estado de las Autonomías» de l'esmentada Comissió. Tot i la previsió que aquest debat sobre l'Estat de les Autonomies fos anual, cal dir que entre 1994 i 2004 només es va fer dues vegades (els anys 1994 i 1997). Abans de passar a descriure l'experiència encetada el 2005 és bo que fem un cop d'ull a com van anar les coses en aquests dos debats.

Tipus de document

Article

Llengua

Català

Matèries i paraules clau

Català; Castellà; Basc; Gallec; Servei d'interpretació; Comissió General de les Comunitats Autònomes; Senat; Llengües "cooficials"; Intèrprets

Publicat per

 

Documents relacionats

Quaderns : revista de traducció ; N. 14 (2007) p. 197-205

Drets

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)