La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano : ¿Síndrome o enfermedad?

Autor/a

Marín Lacarta, Maialen

Fecha de publicación

2008

Resumen

El presente artículo aborda la cuestión de la traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano, un tema muy poco analizado en el ámbito de los estudios de traducción. La falta de investigaciones y la existencia de traducciones indirectas camufladas demuestran la visión de enfermedad que se tiene hoy de la traducción indirecta. La traducción de la narrativa china contemporánea (1980-2007) al castellano nos ofrece un ámbito ideal para examinar el fenómeno, ya que más de la mitad de las traducciones han sido realizadas a partir del inglés o el francés. El artículo defiende que la perspectiva sindrómica, a diferencia de la que percibe el fenómeno como enfermedad, nos ofrece herramientas de análisis interesantes, pues la traducción indirecta permite elucidar las relaciones entre sistemas literarios.


This article deals with the question of indirect translation of contemporary Chinese fiction into Spanish, which has been so rarely analysed in translation studies. Lack of research and existence of hidden indirect translations prove the current vision of disease of indirect translation. Translation of contemporary Chinese narrative (1980-2007) into Spanish offers an ideal context for the analysis of this phenomenon, since more than half of the translations have been done from English or French. The article argues that the syndromic perspective, unlike that of disease, offers interesting tools for analysis, as indirect translation can shed light on the relationships between literary systems.

Tipo de documento

Article

Lengua

Castellano

Materias y palabras clave

Literatura china contemporánea; Literatura xinesa contemporània; Traducción del chino; Traducció del xinès; Traducción indirecta; Traducció indirecta; Traducción directa; Política editorial; Sistema literario; Sistema literari; Contemporary Chinese fiction; Translation from Chinese; Indirect translation; Direct translation; Publishing politics; Literary system

Publicado por

 

Documentos relacionados

1611 : revista de historia de la traducción ; N. 2 (2008) p. 0-0

Derechos

open access

Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.

https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)