Crowdsourcing i traducció/localització : una amenaça o una oportunitat?

Author

Capdevila Fernández, Cristian

Publication date

2012

Abstract

El crowdsourcing ha canviat el món de la traducció als darrers anys. En alguns projectes ja no hi participen professionals, sinó usuaris i aficionats, i en molts casos sense compensació econòmica. La qualitat, però, no té perquè estar compromesa, ni tampoc la professió del traductor/localitzador en un futur pròxim.


El crowdsourcing ha cambiado el mundo de la traducción en los últimos años. En algunos proyectos ya no participan profesionales, sino usuarios y aficionados, y en muchos casos sin compensación económica. La calidad, sin embargo, no tiene por qué estar comprometida, ni tampoco la profesión del traductor / localizador en un futuro próximo.


Crowdsourcing has changed the translation world in recent years. Professional translators are not involved in some projects anymore, as some users and amateurs participate without getting economic compensation. However, neither the overall quality nor the profession of the translator/localizer in the near future are necessarily in danger.

Document Type

Article

Language

Catalan

Subjects and keywords

Crowdsourcing; Traducció col·laborativa; Q&A; Flux de treball; ONG; Llengües minoritàries; Futur de la traducció; Traducción colaborativa; Flujo de trabajo; Lenguas minoritarias; Futuro de la traducción; Collaborative translation; Workflow; NGO; Minority languages; Future of translation

Publisher

 

Related items

;

Tradumàtica ; Núm. 10 (2012), p. 237-243

Rights

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.

https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/

This item appears in the following Collection(s)