Eines multidisciplinàries per a l'ensenyament de la traducció anglès-català : la traducció dels contractes

Autor/a

Santamaria, Laura

Data de publicació

2003

Resum

Las idiosincrasias de los distintos sistemas jurídicos condicionan el proceso de traducción de textos que se generan en estos marcos. Este artículo propone una metodología interdisciplinaria para la enseñanza de la traducción de contratos mercantiles, que se basa en la especificación de las informaciones jurídicas que deben tener los traductores antes de empezar a traducir, y parte de una propuesta de extracción documental de información; de un análisis de las dificultades de comprensión basado en la pragmática; y expone unos procedimientos de traducción que deberían aplicarse en cada caso.

Tipus de document

Article

Llengua

Català

Matèries i paraules clau

Contractes Traducció; Anglès Traducció al català

Publicat per

 

Documents relacionats

Revista de llengua i dret ; Núm. 39 (setembre 2003), p. 11-33

Drets

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)