A tradución xurídica como ferramenta para o desenvolvemento da normalización do catalán xurídico

Autor/a

Torres-Hostench, Olga

Bestué, Carmen

Data de publicació

2011

Resum

O desenvolvemento da tradución xurídica cara ao catalán e da terminoloxía xurídica en catalán é paralelo ao recoñecemento oficial da lingua catalá por parte das institucións políticas do Estado. A política de normalización lingüística seguida pola Generalitat favoreceu o uso do catalán xurídico sobre todo por parte da Administración Pública. Neste proceso de normalización, a tradución tivo un papel destacado, posto que tal normalización se conseguiu grazas a un intenso traballo de tradución do castelán para o catalán, que propiciou a elaboración de moitos recursos terminolóxicos bilingües castelán-catalán. Concluímos o artigo avogando pola necesidade de elaborar tamén recursos terminolóxicos multilingües xa que ían ser utilizados por moitos tradutores xurídicos de distintos perfís

Tipus de document

Article

Llengua

Gallec

Matèries i paraules clau

Tradución xurídica; Tradución xurídico-administrativa; Terminoloxía xurídica; Tradutores xurídicos; Normalización lingüística; Recoñecemento oficial do catalán; Legal translation; Administrative translation; Legal terminology; Legal translators; Linguistic normalization; Official recognition of Catalan language

Publicat per

 

Documents relacionats

Viceversa ; Vol. 16 (2011), p. 23-43

Drets

open access

Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.

https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)