Data de publicació

2019

Resum

Des de la traducció que Carles Riba va fer de la poesia Friedrich Hölderlin, s'obre la possibilitat de commoure l'estatut acceptat de la traducció i, també, de la pròpia llengua. Parant esment, doncs, a la constel·lació dibuixada pels plantejaments al voltant de la poesia i el llenguatge de Riba, de Hölderlin i de Vossler, i prenent com a guia la noció de ritme, a més d'albirar l'impacte de la figura de Hölderlin en l'obra ribiana, cal fer aquesta commoció que esdevé, potser, una obertura de l'espai mateix de la poesia.


From the translation of Friedrich Hölderlin's poetry by Carles Riba, the possibility is opened to move the status of the translation and of the language itself. Attending, then, to the constellation drawn by the approaches to the language and poetry of Riba, Hölderlin and Vossler, and accepting as a guide the notion of «rhythm», as well as verifying the impact of Hölderlin's poetry on Riba's work, it is necessary to make effective this shock that perhaps becomes the opening of the space of poetry itself.

Tipus de document

Article

Llengua

Català

Matèries i paraules clau

Llenguatge; Poesia; Ritme; Traducció; Language; Poetry; Rhythm; Translation

Publicat per

 

Documents relacionats

Quaderns ; Num. 26 (2019), p. 51-63

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)