Chinese Literary Translation in Spain up until 2020 : A Quantitative approach of the Who, What, When and How

Data de publicació

2021

Resum

La revista ha duplicat la publicació de l'article en dos anys diferents. Publicat també a: Skase. Journal of Translation and Interpretation, Vol. 16 Núm. 1 (2023), p. 66-95.


The journal has doubled the publication of the article in two different years. Also published in: Skase. Journal of Translation and Interpretation, Vol. 16 Núm. 1 (2023), p. 66-95.


Translations of Chinese literature have traditionally been scarce in Spain. The aim of this paper is to provide an overview of both the development and current state of Chinese literature translated in Spain. Working from a database including 695 entries of translated books into Spain's official languages, our analysis reveals that the number of translations has increased sharply in recent decades and now seems to be levelling out. It also establishes that Laozi's Dao De Jing is the most translated work, philosophy and novels are clearly the most popular genres and there has been a steady increase in direct translations, among other findings.

Tipus de document

Article

Llengua

Anglès

Publicat per

 

Documents relacionats

Skase. Journal of Translation and Interpretation ; Vol. 14 Núm. 1 (2021), p. 67-94

Skase. Journal of Translation and Interpretation ; Vol. 16 Núm. 1 (2023), p. 66-95

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

open access

Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.

https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)