Abstract:
|
The technological advancements in virtual reality and other forms of immersive content such as 360º video, are triggering the concept
MonTI xx (20xx: xxx-xxx). ISSN: 1889-4178
of liveness in the scenic arts, and deserve in-depth consideration in audiovisual translation studies. The reception of subtitles in this new VR-based media needs to be studied. In the specific field of media accessibility, accessibility in immersive media much research needs to be done. This article explores the preferences of two subtitle options: Subtitles for the D/deaf and hard-of-hearing and Easy-to-Read in a 360º video of Roméo and Juliette the opera, played at the Gran Teatre del Liceu during the 2017/2018 season. A pilot study was prepared and conducted with the aim of determining which subtitling options are preferred by aged users, in this case, who ranged from 50 to 79 years old. |