La subtitulación de los festivales de cine: proceso, técnicas y reto

Subtitling for film festivals: process, techniques and challenges

Data de publicació

2024-02-26T07:19:10Z

2024-02-26T07:19:10Z

2014

Resum

Este artículo describe la subtitulación de los festivales de cine, en concreto, las especificidades que presentan los subtítulos electrónicos lanzados de forma manual por medio de un proyector. Basándose fundamentalmente en la experiencia profesional de la autora en una empresa de subtitulación española, se explicará el proceso que se lleva a cabo desde que se encarga la subtitulación de un festival hasta que se lanzan los subtítulos electrónicos en sala. El presente artículo tiene como objetivo dar mayor visibilidad a esta modalidad de traducción audiovisual con el fin de subrayar sus peculiaridades. Asimismo, en el actual contexto de crisis, donde las condiciones laborales continúan empeorando en todos los sectores y el presupuesto destinado a cultura se ha recortado a la mitad en los últimos cuatro años en España, es crucial subrayar la importancia de una subtitulación de calidad, así como la influencia positiva que tienen los festivales de cine en la sociedad

Tipus de document

Article


Versió publicada

Llengua

Castellà

Publicat per

Universidad de Málaga - Revista Trans

Documents relacionats

TRANS: revista de traductología. 2014;18:215-25

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)