Bases metolológicas para la traducción jurídica: traductología, derecho comparado y lexicografía bilingüe

Autor/a

Cornea, Ioana

Altres autors/es

Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge

Data de publicació

2012-07-11T02:10:22Z

2012-07-11T02:10:22Z

2010-09-08T17:44:27Z

2012-07-10T07:27:36Z

Resum

El presente trabajo sistematiza y analiza las principales obras de referencia de tres ámbitos interdisciplinarios: la traducción jurídica, el derecho comparado y la lexicografía bilingüe con el fin de establecer una base metodológica para la producción de un futuro diccionario bilingüe rumano-español para la traducción. Observamos una falta de repertorios lexicográficos rumano-español en el marco jurídico. El análisis que presentamos se enfoca en el tratamiento de la equivalencia de las unidades léxicas relacionadas con el derecho de asilo en cuatro diccionarios bilingües de carácter general. El resultado más significativo de nuestra investigación es que estos diccionarios no reúnen técnicas de traducción jurídica y métodos de derecho comparado.

Tipus de document

Informe

Llengua

Castellà

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)