Cuando la traducción está prohibida : Don Carlos de Schiller en la España Decimonónica

Autor/a

Ballesteros Dorado, Ana Isabel

Fecha de publicación

2012

Resumen

En este artículo se ofrecen algunas explicaciones de por qué no se vio en los escenarios españoles del siglo XIX ninguna traducción del Don Carlos, infante de España. En este trabajo también se compara Don Carlos con dos piezas teatrales españolas inspiradas en el drama de Schiller.


The present article discusses some possible explanations of why no translation of Don Karlos, Infant von Spanien was staged in Spain during the 19th century. The article also compares Don Karlos with two Spanish plays inspired by Schiller's drama.

Tipo de documento

Article

Lengua

Castellano

Materias y palabras clave

Schiller; Don Carlos; Censura a Espanya; Felip II; Felip el Prident; Censura en España; Felipe II; Felipe el Prudente; Don Karlos; Censorship in Spain

Publicado por

 

Documentos relacionados

1611 : revista de historia de la traducción ; Núm. 6 (2012), p. 1-9

Derechos

open access

Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.

https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)