De Agincourt a Eton y más allá : la Alicia en el país de las maravillas de Rafael Ballester Escalas y sus secuelas

Data de publicació

2017

Resum

Este artículo documenta a lo largo de más de medio siglo las secuelas de la traducción de Alicia en el país de las maravillas al castellano realizada por Rafael Ballester Escalas (Mateu, 1952). Las peripecias de esa versión reflejan algunos modos de funcionamiento del sector editorial, así como ciertos usos y flujos de los materiales literarios


This article documents over more than half a century the avatars of Rafael Ballester Escalas' Spanish translation of Alice in Wonderland (Mateu, 1952). The vicissitudes of Ballester's version reveal certain dynamics of the publishing industry, as well as some uses and flows of literary materials

Tipus de document

Article

Llengua

Castellà

Publicat per

 

Documents relacionats

Trans (Málaga) ; Núm. 21 (2017), p. 131-167

Citació recomanada

Aquesta citació s'ha generat automàticament.

Drets

open access

Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra, i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)