2019-11-13T11:49:44Z
2019-11-13T11:49:44Z
1999
2019-11-13T11:49:44Z
El artículo analiza la importancia de la traducción literaria, particularmente de la traducción poética, en la obra crítica de Enrique Díez-Canedo. Como no sistematizó sus ideas al respeto en libro alguno, y sin embargo sus traducciones son un modelo a seguir (continúan siendo reeditadas con éxito), hemos tomando como base de nuestro estudio algunos de los artículos que escribió para tres de las publicaciones literarias más importantes de la "Edad de Plata": la revista España y los periódicos El Sol (Madrid) y La Nación (Buenos Aires). A través de estos artículos hemos espigado sus ideas fundamentales sobre la traducción, donde aborda problemas tales como las dificultades existentes en la traducción de lenguas próximas (español-portugués), o el imprescindible criterio de selección sobre qué se traduce, sin olvidar cuestiones de sociología de la literatura no menos importantes, como el mal funcionamiento de las editoriales.
Article
Published version
Spanish
Literatura espanyola; Traducció; Spanish literature; Translation; Díez-Canedo, Enrique, 1879-1944
Universidad de Sevilla
Reproducció del document publicat a: https://cvc.cervantes.es/literatura/cauce/pdf/cauce22-23/cauce22-23_10.pdf
Cauce. Revista de Filología y su didáctica, 1999, num. 22-23, p. 175-189
cc-by-nc-nd (c) Universidad de Sevilla, 1999
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es