The HispaTAV translation techniques for subtitling: A new pedagogical resource for audiovisual translation students

Publication date

2021-12-20T13:08:00Z

2021-12-20T13:08:00Z

2021

Abstract

Being able to propose a taxonomy of translation techniques has been a long-standing aspiration of translation theorists. By building on previous proposals, this paper presents the HispaTAV typology of translation techniques (ToT), a new list specifically designed for subtitling trainees. The aim of the proposal is to increase students’ awareness of the variety of possible solutions to translate segments of the source text, and to promote creativity, a key factor in the development of translator competence. The proposal has been presented to current translation students, who have provided feedback in terms of its usability for learning purposes.


This research has been conducted in the framework of the MUFiTAVi project (EL MULTILINGÜISMO DE LA FICCIÓN AUDIOVISUAL Y SUS TRADUCCIONES PARA ESPAÑA EN PLATAFORMAS DIGITALES), funded by Spanish Ministry of Science, Innovation, and Universities (ref. PGC2018-099823-B-I00).

Document Type

Article


Published version

Language

English

Publisher

Department of Modern Languages, University of Helsinki

Related items

Current Trends in Translation Teaching and Learning E. 2021;(8):359-93.

info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/PGC2018-099823-B-I00

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

This article is licensed under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license.

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

This item appears in the following Collection(s)