2021-12-20T13:08:00Z
2021-12-20T13:08:00Z
2021
Being able to propose a taxonomy of translation techniques has been a long-standing aspiration of translation theorists. By building on previous proposals, this paper presents the HispaTAV typology of translation techniques (ToT), a new list specifically designed for subtitling trainees. The aim of the proposal is to increase students’ awareness of the variety of possible solutions to translate segments of the source text, and to promote creativity, a key factor in the development of translator competence. The proposal has been presented to current translation students, who have provided feedback in terms of its usability for learning purposes.
This research has been conducted in the framework of the MUFiTAVi project (EL MULTILINGÜISMO DE LA FICCIÓN AUDIOVISUAL Y SUS TRADUCCIONES PARA ESPAÑA EN PLATAFORMAS DIGITALES), funded by Spanish Ministry of Science, Innovation, and Universities (ref. PGC2018-099823-B-I00).
Article
Published version
English
Translation techniques; Subtitling; HispaTAV; Audiovisual translation; Translator competence
Department of Modern Languages, University of Helsinki
Current Trends in Translation Teaching and Learning E. 2021;(8):359-93.
info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/PGC2018-099823-B-I00
This article is licensed under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license.
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/