2023-02-24T18:14:38Z
2023-02-24T18:14:38Z
2021-11-25
2023-02-24T18:14:38Z
[eng] The Coloquio de las damas (Fernán Juárez’s translation of the third day of Aretino’s Ragionamento in 1547), Giovan Francesco Straparola’s Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes translated by Francisco Truchado (first part in 1578, second part in 1581), Girardo Cinthio’s Primera parte de las cien novelas translated by Luis Gaytán de Vozmediano (1590) and Antonio Eslava’s Noches de invierno (1609) con-tain literary motifs and small details revealing that Miguel de Cervantes had read these books. He gave them a new literary life in his own works. In this imagined memoir, they are collected side by side with Cervantes’ own recreation.
Article
Published version
Spanish
Temes en la literatura; Novel·la italiana; Novel·la castellana; Themes in literature; Italian fiction; Spanish fiction; Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616; Segle XVI-segle XVII; 16th century-17th century
Universidad Autónoma de Madrid
Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.15366/edadoro2021.40.019
Edad de Oro, 2021, vol. 40, p. 373-386
https://doi.org/10.15366/edadoro2021.40.019
cc-by-nc-nd (c) Universidad Autónoma de Madrid, 2021
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/