Translation and Tradition: the Translator as Mediator between Two Literary Systems

Author

Rion, Rosanna

Publication date

2017-03-28T07:52:21Z

2017-03-28T07:52:21Z

2009

2017-03-28T07:52:21Z

Abstract

This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements which contribute to the shift of the canon. The effort of translation to enlarge and enrich a literary system makes it a powerful tool for the introduction of new aesthetics and trends as well as the ideology implied in them. A translation of a literary work is, in fact, a criticism of that work, a point of view on the author and the text. Poggioli's idea that translation is an interpretative art, like music, half way between reproduction or craft and a complete original creation is vital for this approach.

Document Type

Article


Published version

Language

English

Publisher

Centre d'Estudis Australians

Related items

Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.1344/co20093164-169

Coolabah, 2009, num. 3, p. 164-169

https://doi.org/10.1344/co20093164-169

Recommended citation

This citation was generated automatically.

Rights

cc-by (c) Rion, Rosanna, 2009

http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es

This item appears in the following Collection(s)